Жребий брошен. Рубикон перейден!
За каждым крылатым выражением, фразеологизмом и т. д. скрывается какой-то интересный случай или событие.
10 января 49 г. до н.э. Гай Юлий Цезарь перешел Рубикон – реку, служившую границей между Умбрией и провинцией Цизальпинская Галлия, воскликнув при этом: «Жребий брошен». Галлия была законной провинцией Цезаря, где он имел право распоряжаться войсками. Войска у каждого из военачальников находились в подвластных им провинциях, и пересечение границ могло произойти только тогда, когда начинались военные действия. Своими действиями Цезарь начал гражданскую войну.
Позже выражение «перейти Рубикон» стало крылатым, означающим сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок.

Гай Юлий Цезарь двинул солдат XIII легиона (единственного, находящегося вместе с ним в Цизальпинской Галлии) через Рубикон и захватил ближайший город Аримин.

Сам Цезарь об этих событиях в первой книге «Комментарии…» говорит бегло и лаконично, вовсе не упоминая акта перехода Рубикона: «Cognita militum voluntate, Ariminum cum ea legion proficiscitur, ibique tribunos plebis, qui ad eum confugerant, convenit» («Познакомившись с настроением солдат, он двинулся с этим легионом в Аримин и там встретился с бежавшими к нему народными трибунами»).
В Центральной научной библиотеке НАН Беларуси хранятся книги, посвященные этому событию.



Среди них издания из книжной коллекции князей Радзивиллов Несвижской ординации, о чём свидетельствуют экслибрисы, – «Комментарии Цезаря, которые выделяются подборкой различных, большинство из которых являются новыми» (1670 г.) и «Комментарии о Галльской и Гражданской войне» (1871 г.).


Кроме того, в фондах библиотеки содержится венецианское издание «Комментарии к войне Гальской, комментарии к Гражданской войне» (1615 г.), для которого комментарии и исправления писал издатель и книгопечатник Альдо Мануцио.



Интерес представляет сочинение древнеримского писателя и историка Гая Светония Транквилла «Жизнеописание XII Цезарей» (1631 г.),

в котором уже упоминается эпизод с переходом реки Рубикон: «Consecutusque cohorts ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paullum constitit: ac reputans quantum moliretur, converfus ad proximos, Etiam nunc, inquit, regredi possumus: quod si poniculum transierimus, omnia armis agenda erunt» («Он настиг когорты у реки Рубикон, границы его провинции. Здесь он помедлил и, раздумывая, на какой шаг он отваживается, сказал, обратившись к спутникам: «Еще не поздно вернуться; но стоит перейти этот мостик, и все будет решать оружие»»).

После чего звучит крылатая фраза: «Jacta alea est» («Жребий брошен»).


В Центре исследований старопечатных изданий и рукописей можно ознакомиться с переводом «Жизни и деяния двенадцати первых цесарей римских с приложением их портретов» (1794 г.) Гая Светония Транквилла на русский язык.