Цэнтральная навуковая бібліятэка імя Якуба Коласа Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі

Навігацыя па сайце

Юрка Гаврук

Личный архив Юрки (Юрия Павловича) Гаврука был передан в Центральную научную библиотеку НАН Беларуси вдовой писателя Т. Мытник в 1979 г., в 1995 г. архив пополнился небольшой группой творческих документов Ю. Гаврука.

После научно-технической обработки фонд включает в себя 667 единиц хранения за 1918–1979 гг.

Краткая биография

Юрка Гаврук (1905–1979) – белорусский переводчик, поэт, критик.

Родился 6 мая 1905 г. в Слуцке в семье рабочего.

В 1913 г. поступил в подготовительный класс Слуцкой гимназии, продолжил учебу в Слуцкой гимназии; некоторое время учился в Пскове, куда к отцу, мобилизованному в армию, переехала семья. В 1921 г. окончил Слуцкую школу второй ступени; в 1922 г. поступил в Высший литературно-художественный институт им. В. Брюсова, который окончил в 1925 г. по классу критики, фольклора и художественного перевода.

Во время учебы познакомился и подружился с М. Чаротом и В. Дубовкой, не один раз видел С. Есенина и В. Маяковского. «Асаблівае ўражанне на мяне зрабілі сустрэчы з Ясеніным і Маякоўскім. Студэнты Ясеніна вельмі любілі. Я слухаў у яго выкананні «Песню про собаку». Чытаў ён проста, інтымна, нібы расказваў, чыстым, звонкім голасам з выключнай эмацыянальнай аддачай. Такога артыстычнага чытання я не чуў больш ніколі <…>. Маякоўскага студэнты крыху пабойваліся, гэта быў паэт заўсёды ўнутрана ўзброены і, чуць што, асадзіць любога. Мы дзівіліся яго паэтычнай сіле і аратарскай вынаходлівасці», – вспоминал Ю. Гаврук в автобиографии «І сонца, і хмары».

В 1924 г. на Случчине Ю. Гаврук записывал белорусские народные песни и сказки. Результатом поездки по родным местам явилась книжка этнографических и краеведческих зарисовок «Вясковыя рыскі», вышедшая в 1926 г. в издательстве «Маладняк».

После окончания института Ю. Гаврук был назначен на должность доцента кафедры белорусского языка и литературы Белорусской сельскохозяйственной академии в Горках Могилевской области.

Некоторое время работал вместе с писателем М. Горецким, принимал активное участие в филиале «Маладняка», организованном в Горках. Стихи и переводы молодого поэта начали появляться в журналах «Аршанскі Маладняк», «Маладняк», «Полымя».

В 1928 г. вышел из печати небольшой сборник зарубежной поэзии «Кветкі з чужых палёў» в переводах на белорусский язык Ю. Гаврука.

Самым близким из литературных друзей Гаврука тех лет был К. Чорный, часто бывавший в Горках и Слуцке. «Я любіў яго як чалавека вялікай душы і нейкае ранняе сталасці. Ён быў празорлівы і ў сваіх вывадах амаль ніколі не памыляўся. Я дзівіўся цярплівасці яго натуры і яго пастаяннаму гарэнню», – вспоминал поэт.

С 1931 по 1935 г. Ю. Гаврук работал в Могилевском пединституте доцентом кафедры литературы, читал курс зарубежной литературы и литературы народов СССР.

В феврале 1935 г. был незаконно арестован, осужден и выслан за пределы Беларуси. Более двух десятилетий работал на Севере, в Восточной Сибири: был штукатуром, маляром, топографом, бригадиром, десятником; с 1945 по 1956 г. работал вольнонаемным в Коми АССР на строительстве Печорской железнодорожной магистрали.

В 1946 г. приезжал в Минск, встречался с Я. Коласом. Поддержка Я. Коласа, его советы верить в свои силы и не отказываться от литературной работы оказали огромное влияние на Ю. Гаврука, явились стимулом к дальнейшей творческой деятельности.

В 1956 г. после реабилитации Гаврук вернулся в Минск, работал помощником главного режиссера по литературной части в Белорусском государственном академическом театре имени Я. Купалы.

Ю. Гавруку принадлежат переводы на белорусский язык драматургических произведений У. Шекспира, романов А. Стиля, Э. Хемингуэя, К. Причард, поэтических произведений А. Пушкина, М. Лермонтова, С. Есенина, В. Брюсова. Переводы Ю. Гаврука печатались в сборниках избранных произведений Дж. Байрона А. Мицкевича, Г. Гейне, Л. Украинки, В. Сосюры.

«Не ведаю, як для каго, а для мяне мастацкі пераклад – творчасць у самым высокім значэнні гэтага слова», – отмечал Ю. Гаврук в своей автобиографии.

В 1969 г. был издан сборник стихов и переводов Ю. Гаврука «Іскры з крэменя», в 1975 г. – сборник переводов «Агні ў прасторах».

Ю. Гаврук – автор статей по теории и практике художественного перевода, эссе, вошедших в книгу «Ступень адказнасці» (1986).

Умер 18 февраля 1979 г.

Состав фонда

В составе фонда присутствуют следующие основные группы документов: творческие материалы; переписка; материалы биографического и личного характера; документы служебной и общественной деятельности; материалы о писателе; фотодокументы; материалы родственников Ю. Гаврука.

Среди документов творческого характера следует отметить поэтические и прозаические произведений писателя, а также материалы к сборнику стихов и переводов «Іскры з крэменя».

Большую часть творческих материалов архива составляют художественные переводы на белорусский язык произведений западноевропейской литературы, среди которых – трагедии У. Шекспира «Гамлет», «Атэла», «Кароль Лір», «Антоній і Клеапатра», комедия «Канец – справе вянец», отдельные сонеты.

Отдельным разделом выделены материалы, свидетельствующие об активной и плодотворной работе Гаврука над переводами романа А. Стиля «Любіць будзем заўтра», произведениями А. Моруа (сборник «Падарожжа ў нябыт і яшчэ 24 навелы»), романами Э. Хемингуэя «І ўзыходзіць сонца», К. Причард «Дачка ўрагана» и др.

Переводы поэтических произведений английских, немецких, французских, польских, украинских и русских поэтов Дж. Байрона, Г. Гейне, Ф. Шиллера, П. Верлена, А. Мицкевича, А. Пушкина, М. Лермонтова, С. Есенина, В. Брюсова также вошли в раздел творческих документов.

В архиве писателя сохранились переводы драматических произведений известных авторов, многие из которых ставились на белорусской сцене: драмы В. Гюго, Г. Фигейредо, Н. Хикмета, Л. Толстого; комедии Ж.Б. Мольера, Б. Нушича; пьесы А. Островского, А. Чехова, Л. Леонова и др.

Статьи, рецензии, тексты выступлений также входят в раздел документов творческого характера.

В небольшой раздел документов служебной и общественной деятельности писателя вошли протокол заседания членов художественного совета Белорусского государственного академического театра им. Я. Купалы, репертуары и театральные программы различных спектаклей белорусских театров, программы творческих встреч, пригласительные билеты на участие в различных мероприятиях и др.

Переписка включает письма фондообразователя личного и официального характера, а также письма разных лиц, учреждений и организаций, адресованные Ю. Гавруку.

Среди документов биографического и личного характера — автобиографии, копии свидетельства о рождении и об окончании Высшего литературно-художественного института им. В. Брюсова, материалы о работе в Могилевском педагогическом институте, личные листки по учету кадров, удостоверения, членские билеты, документы о реабилитации.

Фотодокументы и иллюстративные материалы представлены личными и групповыми фотографиями Ю. Гаврука с родными и близкими, с писателями, с актерами белорусских театров и др.

В состав архива входят документы о фондообразователе: рецензии и отзывы на книгу переводов «Агні ў прасторах», материалы о проведении юбилеев и вечеров памяти поэта.

Коллекцию материалов, собранных фондообразователем, составляют тематические подборки газетных и журнальных вырезок, бюллетень «Тэатральны Мінск» за разные годы, рекламные издания и театральные программы концертов и спектаклей московских и других драматических театров.

Представлены в фонде также документы родителей Ю. Гаврука биографического характера.

Подробней с личным архивом Юрки Гаврука (фонд 18, опись 1) можно ознакомиться, оформив заказ в читальном зале Центра исследований старопечатных изданий и рукописей.

Опись фонда

Материал подготовлен научным сотрудником отдела исследования рукописей Т.И. Жук.

×
Войти в личный кабинет
Адрес электронной почты *
Пароль *
Забыўся пароль?
×
Логин *
E-mail *
Пароль *
Повторите пароль *
×
Генерацыя пароляў
Введите адрес электронной почты и мы вышлем вам ссылку для сброса пароля