Центральная научная библиотека имени Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси

Навигация по сайту

265 лет со дня рождения Фридриха Шиллера

Родители Фридриха Шиллера, полное имя которого Иоганн Кристоф Фридрих Шиллер, назвали его в честь короля Фридриха Великого.

Еще в академии Шиллер увлекся литературой и философией. В 1780 году, когда её закончил, получил в Штутгарте место полкового врача.

Писать Иоганн Кристоф Фридрих начал в эпоху литературного движения «Бури и натиска», получившего название по одноименной драме Фридриха Клингера, среди которой выделялся Иоганн Гёте. 

Свои первые пьесы «Христиане», «Студент из Нассау», «Козимо Медичи» Шиллер уничтожил. В 1781 году анонимно была опубликована его трагедия «Разбойники», которую поэт написал под влиянием пьесы о швабском рыцаре «Гец фон Берлихинген» Гёте. 13 января 1782 года трагедия была поставлена на сцене театра в Маннгейме, руководимого бароном фон Дальбергом. За самовольную отлучку из полка на представление своей пьесы Шиллер был арестован, ему было запрещено писать что-либо, кроме медицинских сочинений. Однако он покинул службу и переехал в Дрезден. 

В эти годы им были созданы драматические произведения «Заговор Фиеско» (1783), «Коварство и любовь» (1784), «Дон Карлос» (1783–1787). В этот же период была написана ода «К радости» (1785), строфы которой композитор Людвиг Ван Бетховен включил в финал 9-й симфонии, а Фёдор Михайлович Достоевский цитировал «шиллеровскую поэзию» при помощи Ивана Карамазова в романе «Братья Карамазовы».

В 1789 году при содействии поэта и философа Иоганна Вольфганга Гёте Фридрих Шиллер занял должность профессора истории университета в Йене.

Совместно с Гёте он создал цикл эпиграмм «Ксении», направленных против рационализма в литературе и театре, а также баллады – «Перчатка», «Ивиковы журавли», «Поликратов перстень», «Геро и Леандр» и других.

Кроме собственных пьес, Шиллер создал сценические версии шекспировского «Макбета» и «Турандот» Карло Гоцци, а также перевел «Федру» Жана Расина.

В 1802 году император Священной римской империи Франциск II пожаловал Иоганну Кристофу дворянство.

Примечательно и то, что на русский язык «шиллеровскую литературу» – «Дон-Карлос инфант Испанский», «Коварство и любовь», «Разбойники» и другие – переводил старший брат Достоевского – Михаил Михайлович.

Ознакомиться с Иоганном Кристофом можно и на белорусском языке. Переводы были выполнены белорусскими классиками – Алесем Дударом, Максимом Танком, Максимом Лужаниным, Иваном Шамякиным и другими.  

В Центральной научной библиотеке имени Якуба Коласа НАН Беларуси хранится множество произведений великого немецкого поэта, драматурга, историка и философа Иоганна Кристофа Фридриха Шиллера. С его произведениями можно ознакомиться в универсальном читальном зале.

×
Войти в личный кабинет
Адрес электронной почты *
Пароль *
Потеряли пароль?
×
Логин *
E-mail *
Пароль *
Повторите пароль *
×
Генерация пароля
Введите адрес электронной почты и мы вышлем вам ссылку для сброса пароля